TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1995-08-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Restoration of Works of Art (Museums and Heritage)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bloom
1, fiche 1, Anglais, bloom
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A bluish-white or sometimes yellowish cloudiness caused by moisture, which has penetrated the surface of a varnish film. 1, fiche 1, Anglais, - bloom
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Restauration d'œuvres d'art (Muséologie et Patrimoine)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bleuissement
1, fiche 1, Français, bleuissement
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Voile d'un ton légèrement bleuâtre qui se forme à la surface d'une couche de vernis et qui ressemble à la pruine sur un fruit ou à la buée sur les vitres. 1, fiche 1, Français, - bleuissement
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ce phénomène serait attribuable à la présence d'humidité ou associé à certains polluants atmosphériques. Contrairement au blanchiment, il n'affecte que la couche de vernis. 2, fiche 1, Français, - bleuissement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1979-09-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
- Botany
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- carina
1, fiche 2, Anglais, carina
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The part of a papilionaceous flower that encloses the stamens and pistil and consists of two commonly united petals. 1, fiche 2, Anglais, - carina
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
- Botanique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- carène
1, fiche 2, Français, car%C3%A8ne
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Pièce formée par les deux pétales inférieurs des fleurs de papilionacées. 1, fiche 2, Français, - car%C3%A8ne
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Une corolle papilionacée comprend cinq pétales : un postérieur étalé (étendard ou vexillum); deux latéraux, recouverts en partie par l'étendard (les ailes); deux antérieurs, recouverts par les ailes et légèrement soudés, simulant la quille d'un bateau (carène); on l'observe exclusivement chez les légumineuses papilionacées. 2, fiche 2, Français, - car%C3%A8ne
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Voir contexte sous la rubrique «papilionacé» : dans le Grand Larousse encyclopédique (source LGRAN). 3, fiche 2, Français, - car%C3%A8ne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1981-12-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Insurance
- Transportation Insurance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- gross arrived damaged value 1, fiche 3, Anglais, gross%20arrived%20damaged%20value
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Assurances
- Assurance transport
Fiche 3, La vedette principale, Français
- valeur brute réelle de la cargaison endommagée à destination 1, fiche 3, Français, valeur%20brute%20r%C3%A9elle%20de%20la%20cargaison%20endommag%C3%A9e%20%C3%A0%20destination
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-05-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Guide to the Preparation of a Comprehensive Study 1, fiche 4, Anglais, Guide%20to%20the%20Preparation%20of%20a%20Comprehensive%20Study
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Environnement
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Guide de préparation d'une étude approfondie
1, fiche 4, Français, Guide%20de%20pr%C3%A9paration%20d%27une%20%C3%A9tude%20approfondie
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Investment
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- incipient capital movements 1, fiche 5, Anglais, incipient%20capital%20movements
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- intended capital flows 1, fiche 5, Anglais, intended%20capital%20flows
- intended capital movements 1, fiche 5, Anglais, intended%20capital%20movements
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
incipient capital movements; intended capital flows; intended capital movements: terms extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 5, Anglais, - incipient%20capital%20movements
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- incipient capital movement
- intended capital flow
- intended capital movement
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Investissements et placements
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mouvements de capitaux ex ante
1, fiche 5, Français, mouvements%20de%20capitaux%20ex%20ante
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- flux capitaux ex ante 1, fiche 5, Français, flux%20capitaux%20ex%20ante
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
mouvements de capitaux ex ante; flux capitaux ex ante : termes extraits du «Glossaire de l’économie» et reproduits avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 5, Français, - mouvements%20de%20capitaux%20ex%20ante
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- mouvement de capitaux ex ante
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1986-11-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Epidemiology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- WB positivity
1, fiche 6, Anglais, WB%20positivity
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Canada Diseases Weekly Report. 2, fiche 6, Anglais, - WB%20positivity
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Épidémiologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- taux de positivité par WB
1, fiche 6, Français, taux%20de%20positivit%C3%A9%20par%20WB
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Rapport hebdomadaire des maladies au Canada. 2, fiche 6, Français, - taux%20de%20positivit%C3%A9%20par%20WB
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2004-01-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Organizations and Associations (Admin.)
- Paramilitary
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- The Lifesaving Society
1, fiche 7, Anglais, The%20Lifesaving%20Society
correct, Québec
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- National Lifeguard Service Inc. 2, fiche 7, Anglais, National%20Lifeguard%20Service%20Inc%2E
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- National Lifeguard Service
- National Lifeguard Service Incorporated
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Organismes et associations (Admin.)
- Paramilitaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- La Société de sauvetage
1, fiche 7, Français, La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20sauvetage
correct, nom féminin, Québec
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Service national des sauveteurs Inc. 2, fiche 7, Français, Service%20national%20des%20sauveteurs%20Inc%2E
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Service national des sauveteurs
- Service national des sauveteurs Incorporée
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2002-08-16
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Office Automation
- Internet and Telematics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- roaming user profile
1, fiche 8, Anglais, roaming%20user%20profile
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- roaming profile 1, fiche 8, Anglais, roaming%20profile
correct
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Bureautique
- Internet et télématique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- profil utilisateur itinérant
1, fiche 8, Français, profil%20utilisateur%20itin%C3%A9rant
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- profil itinérant 1, fiche 8, Français, profil%20itin%C3%A9rant
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2018-07-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Biochemistry
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- biochemistry laboratory technologist
1, fiche 9, Anglais, biochemistry%20laboratory%20technologist
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Biochimie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- technologue de laboratoire de biochimie
1, fiche 9, Français, technologue%20de%20laboratoire%20de%20biochimie
correct, nom masculin et féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2006-12-06
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Geochemistry
- Hydrology and Hydrography
- Modelling (Mathematics)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- groundwater model
1, fiche 10, Anglais, groundwater%20model
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- meteoric model 1, fiche 10, Anglais, meteoric%20model
correct
- meteoric groundwater model 1, fiche 10, Anglais, meteoric%20groundwater%20model
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
... two main genetic models have been proposed [for sandstone-lead deposits]: 1) the hydrothermal or basin brine model, and 2) the groundwater or meteoric model. 1, fiche 10, Anglais, - groundwater%20model
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Géochimie
- Hydrologie et hydrographie
- Modélisation (Mathématique)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- modèle à eaux souterraines
1, fiche 10, Français, mod%C3%A8le%20%C3%A0%20eaux%20souterraines
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- modèle à eaux météoriques 1, fiche 10, Français, mod%C3%A8le%20%C3%A0%20eaux%20m%C3%A9t%C3%A9oriques
correct, nom masculin
- modèle faisant appel aux eaux souterraines d'origine météorique 1, fiche 10, Français, mod%C3%A8le%20faisant%20appel%20aux%20eaux%20souterraines%20d%27origine%20m%C3%A9t%C3%A9orique
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
[...] deux modèles principaux ont été mis de l'avant pour expliquer la formation [des gîtes de plomb dans des grès] : 1) le modèle à fluides hydrothermaux ou à saumure de bassin; et 2) le modèle à eaux souterraines ou météoriques. 1, fiche 10, Français, - mod%C3%A8le%20%C3%A0%20eaux%20souterraines
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :